Pages

Sunday, March 23, 2008

EL INSEPULTO TRADUCTOR EN JEFE

EL INSEPULTO TRADUCTOR EN JEFE
2008-03-20.
Guillermo Fariñas Hernández, Periodista Independiente, Cubanacán Press

La sociedad cubana quedó libre de analfabetismo. Es la versión escuchada
durante muchos años y por demasiados nacionales. La historia impresa por
los medios propagandísticos oficiales. Pues entonces, a partir del
año1961 de pasado siglo XX, todos saben leer en Cuba.

La nomenclatura al frente de la isla, se vanagloria ante los medios de
prensa nacionales e internacionales, que la población residente en la
mayor de las islas del Caribe, posee una gran cultura política con
respecto al mundo. Esto lo ha dicho desde el convaleciente Dr. Fidel
Castro hasta el Ministro de Cultura Abel Prieto Jiménez.

Hace apenas pocas semanas terminó "a todo trapo" la 23 Feria
Internacional del Libro de La Habana. El evento literario estuvo
dedicado al otrora represariado escritor, poeta y dramaturgo Antón
Arrufat, a quien en 1968 le censuraron su premiada obra de teatro Los
Siete Contra Tebas.

También agasajaron a la investigadora, profesora universitaria y
ensayista Graciela Pogolotti. También se homenajeó como país a la
narrativa y la poética españolas de la Autonomía de Galicia. El propio
Prieto Jiménez calificó a ese evento cultural: "Como un rotundo éxito
ante la banalización de la cultura mundial".

Las cifras manejadas por las autoridades gubernamentales, en cuanto a
las millonarias compras de libros por parte de la ciudadanía cubana, son
prácticamente increíbles para cualquier otro país. Pero todos los
observadores creen, que estas son ciertas. A la inmensa mayoría de los
cubanos les gusta leer y saben hacerlo.

Es por todo lo anteriormente expuesto, que en la diaria tertulia del
céntrico parque Leoncio Vidal de Santa Clara, su sempiterno moderador,
el jubilado octogenario Don Matías Cantero, dice en burla: "A pesar de
mis compatriotas ser personas alfabetizadas y demostrar cada día que
pueden leer, ellos necesitan de un traductor."

Y agrega carcajeante Cantero: "Nadie en Cuba comprende por qué, si
nosotros los cubanos tenemos tan alto nivel de erudición política. El
siempre eterno Comandante en Jefe, sí puede leer las noticias
directamente de Internet y después traducírnoslas, en sus casi diarias
reflexiones del Compañero Fidel."

Cualquier persona mal pensada y predispuesta contra el Castrismo en el
poder, puede con malignidad deducir dos cuestiones: O los cubanos no
saben leer y no tienen el conocimiento político necesario, para ojear
por si solos en Internet o por el contrario, el Gobierno tiene miedo de
que el pueblo de la isla, se informe debidamente.

Se ha convertido en una costumbre insana para los lectores nacionales,
el inédito hecho que las "Reflexiones del Compañero Fidel", se dedican
meramente a traducir los cables de noticias. Y el editorialista les hace
unos mínimos comentarios a los temas, tratados por las distintas
agencias de prensa.

Es una cuestión claramente palpable, que la mayor parte de los actuales
compatriotas de José Martí, tienen miedo a represalias. Por eso no se
atreven a contradecir a Fidel. Pero preferirían que este se dedique a
cuidar un poco más de su dañada salud. E imparta las orientaciones para
ellos acceder personalmente a Internet.

La batalla de los cubanos de a pié por acceder a Internet. Está muy en
ciernes todavía. Tanto en la conciencia perceptiva de los gobernantes
como en los gobernados. Los primeros intuyen el peligro que traerá la
apertura cognitiva. Mientras los segundos calculan que sin libertad de
información, no es posible el crecimiento humano.

En una cuestión casi todos están de acuerdo. Es en el asunto, de que si
lo cubanos son libres de analfabetismo y poseedores de una alta
sapiencia política, los intérpretes improvisados y traídos por los pelos
sobran. Para nada hace falta agregarle a los muchos títulos del enfermo
líder, el de Insepulto Traductor en Jefe.

http://www.miscelaneasdecuba.net/web/article.asp?artID=14451

No comments: