Pages

Sunday, March 18, 2012

Disciplined Correspondents / Fernando Dámaso

Disciplined Correspondents / Fernando Dámaso
Fernando Dámaso, Translator: Unstated

Cuban journalists located in other countries, where they act as
correspondents for government media, seem to me like the bread sold on
the ration book (the government bread, as a poet friend of mine calls
it): they are unpalatable and difficult to digest.

If they carry out their duties in a country whose government is a friend
to Cuba, everything is marvelous and it advances in its accomplishments,
despite the resistance of the local employees of the empire. If a county
is neutral or an enemy of the Cuban government, everything is terrible,
it's almost a Hell, and it regresses from failure after failure.

So it is, in black and white with no shades of gray: the good are always
good and the bad are always bad. Objectivity, for them, is a dirty word
which has been expunged from the dictionary. One could argue, in their
defense, that they do this because the enemy is in charge of its own
propaganda, but here their newspapers and magazines are not sold, their
radio and television signals are not allowed, not to mention the
Internet, access to which is prohibited to the population.

Due to all this, the media blitz is one-sided, with no chances to
compare and think and decide with your own head; we are shown only one
side of the coin. So, when I hear some natives and foreigners say that
the Cuban people is a politically educated people, I'm overcome by fits
of laughter, which I try to contain because of the tragedy of the
situation. Educated? Without media independent of the State? Educated?
Without public opinion? Good God!

Perhaps one aspect for these correspondents to exploit, which the
majority would appreciate, would be to learn about the lives and work of
Cubans abroad who number in the hundreds of thousands: their
opportunities and difficulties, their successes and failures, be they
entrepreneurs, engineers , artists, scientists, politicians, athletes or
ordinary citizens.

For me, such Cubans include Duque Hernandez, Willy Chirino, Andy Garcia,
Guillermo Cabrera Infante, Thomas Sanchez, Arturo Sandoval, Gloria
Estefan, Olga Guillot, Celia Cruz, Rigondoux and others such as Pedro
Luis Lazo, Silvio Rodriguez, Patricio Wood, Leonardo Padura, Roberto
Fabelo, Chucho Valdes, Omara Portuondo, Beatriz Marquez, Savon and
others regardless of their political and ideological positions.

I mention these athletes and artists because, one way or another they
are known, which does not happen with architects, businessmen, doctors,
physicists, chemists, etc., whom we don't even know exist.

Lately we celebrated the Day of the Press (it's the 14th here) and,
prior to that some prominent national journalists received awards, and
national and foreign personalities were honored who, although they are
not journalists they act as such in the unconditional defense of the
model against media aggression.

Really, I don't know if they deserve to be congratulated: I remember a
journalist, yeoman of the previous regime, who never tired of mouthing
off on some midday TV show, against the treacherous and traitors who
opposed it.

When the change came, he was given a long prison sentence, and now no
one remembers him. Hopefully those events won't be repeated! At least
there will be no prison sentences because we aspire to a country with
freedom of expression. However, that of the forgotten one cannot be erased.

March 15 2012

http://translatingcuba.com/?p=16626

No comments: