Pages

Wednesday, April 18, 2012

La tumba francesa en Cuba

Publicado el miércoles, 04.18.12

La tumba francesa en Cuba
OLGA CONNOR - Mirta Gómez

Cristina de la Torre, Orlando Rossardi, Xavier Coroner, Vivian Ruiz y
Aida Levitán en el evento 'La ciudad de la unidad posible: selección
poética de Miami', en Books & Books de Coral Gables. Alexia Fodere /
Especial/El Nuevo Herald

A quienes vienen de Santiago de Cuba, en la provincia oriental de la
isla, la palabra "tumba" no les será desconocida como el nombre de un
tambor haitiano francés y sus derivados, música, bailes y agrupación
musical. Mirta Gómez, pianista de familia santiaguera y manzanillera
reconocida en conciertos internacionales, y dedicada a estudiar la
historia de la música, pronunció la conferencia La tumba francesa y su
música, sobre ese género y su influencia en la música cubana.

La charla se celebró el viernes en el Teatro Tower del Miami Dade
College, en la Calle Ocho, por invitación de la doctora Mercedes
Sandoval, directora de la serie Dos orillas, del MDC. Estuvo acompañada
de música de CDs, videos, un documental de 20 minutos filmado en El
Caney, y la interpretación de Gómez al piano de minuets de Bach,
Beethoven y Mozart, considerados orígenes clásicos de la tumba.

Gómez explicó que con la sublevación de los esclavos, el 14 de agosto de
1791, en Haití comenzó una emigración de colonos franceses y sus
esclavos hacia Santiago de Cuba, y con ellos el fomento del cultivo del
café, al igual que la música y

los instrumentos musicales propios.

Hay dos tumbas francesas que permanecen en Cuba y han sido declaradas
por la UNESCO como Obras Maestras del Patrimonio Oral e Inmaterial de la
Humanidad. Son la Caridad de Oriente, en Santiago de Cuba, y Santa
Catalina de Riccis "La Pompadour", en Guantánamo. Sus cantos son en
patois, y empiezan con un solista, el composé. Los tambores o tumbas que
usan tienen sus categorías, contó Gómez, el premier o mamonier, el
tambor mayor; el secondier, el tambor segundo, y la bulá, el tambor
bebé. Además, añadió, los acompañan el catá, hecho del tronco del árbol
hueco y de origen congo, los "cha-chas" y la tambora.

Los instrumentos cambian según la música que se baila, la cual está
basada en el minuet y el rigaudon de la corte francesa. El baile más
antiguo es el yubá; le siguen la mason, un baile de cuadro y tejido de
cintas, y el fronté, improvisación rítmica del bailador frente al
tambor. De origen africano, el fronté o frenté es el precursor del
guaguancó y la rumba cubana, según Gómez. En los bailes de la tumba, los
pies se arrastran, e influyeron también en los pasos del pueblo
"arrollando" en los carnavales de Santiago.

POESÍA UNIDA EN MIAMI

La ciudad de la unidad posible: selección poética de Miami y The City of
Possible Unity: A Miami Poetry Collection, editados por la doctora Aida
Levitán, publicista y presidenta de Artes Miami y de la Editorial
Ultramar, firmas sin ánimos de lucro, fueron presentados en Books &
Books a principios de abril. Previamente fueron dados a conocer en la
Feria Internacional del Libro de Miami, en español, en el 2009, y en
inglés, en el 2011, pero por primera vez se hizo en una empresa
comercial, donde se leyeron los poemas en inglés y en español en las
voces de dos reputados actores de Miami, Vivian Ruiz, en inglés, y
Javier Coronel, en español. Si todos los poetas se sirvieran de estas
magníficas voces para la lectura de sus versos serían muy afortunados,
porque esa noche las obras fueron reflejadas vibrantemente con la vida y
emoción que pusieron en ellas sus autores.

La fundación Artes Miami ha sido apoyada por varias instituciones e
individuos, explicó Levitan, lo que contribuye a que los poetas no
tengan que gastar su propio dinero para ver publicadas sus obras. Entre
los donantes: la Knight Foundation, la Aetna Foundation y la cooperación
de amigas, como Victoria London y María Elena Toraño, presente esa
noche. Entre varias donantes realizaron una venta de objetos, vestidos y
joyas, para recoger dinero para el fondo editorial. También mencionó a
Alina Interián, directora del Centro de Literatura y Teatro del
Miami-Dade College, como patrocinadora de ambas ediciones.

La idea del título del libro vino de una sugerencia que hizo el escritor
Luis de la Paz, quien hizo la presentación oficial de la noche, y son
palabras sacadas del poema Espacio, del poeta español y Premio Nobel
Juan Ramón Jiménez, quien vivió en Coral Gables y escribió esa obra en
dicha ciudad. De 200 poetas residentes de Miami que se presentaron, se
escogieron 32 autores para el libro, los cuales, a pesar de ser
desterrados no se muestran desgarrados, destacó el novelista Carlos
Rojas, prologuista en ambas ediciones. El libro fue traducido por Diana
Glad y Cristina de la Torre, quien vino a esta presentación.

Una dedicatoria a Elena Tamargo y Heriberto Hernández Medina, poetas
fallecidos recientemente, fue de rigor esa noche antes de comenzar las
lecturas. Entre los muchos poetas del libro allí esa noche, se
encontraban: Orlando Rossardi, Rubí Arana, América Manzano y Rodrigo de
la Luz.

De la Paz enfocó la colección como de gran impacto social al ser
publicada en inglés, que reafirma la condición de Miami como
multiétnica, con una literatura "miamense". "La riqueza artística es la
medida de una ciudad", comentó, y el libro une a "poetas conocidos de
sólida trayectoria" con otros menos conocidos, teniéndose en cuenta que
esto no es una antología, y que faltan muchos poetas que no respondieron
al llamado. •

http://www.elnuevoherald.com/2012/04/18/v-fullstory/1180900/olga-connor-mirta-gomez-la-tumba.html

No comments: